的英文写法可能是错的。记者随后在数条公交线的公交车上发现,车内提示牌上“请勿携带宠物”的英文写法为 记者随机问车上乘客,都表示一般坐车都没有注意过牌,个别年轻乘客看后表明,宠物一词用英文表达为pet,而提示牌上“请勿携带宠物”的英文写法并没有出现pet或复数形式pets,推测很可能是错的。 据上党支显中学英语教师徐丹介绍,“请勿携带宠物”的英文写法不是No Thoroughre,并指出上图中的使用有误。 通过百度英文翻译,记者也发现,目前公交车内提示牌上的No Thoroughre,应为“通行”,而“请勿携带宠物”的英文写法应为No pets,或No pets allowed等等。 在中山东大润发、中央大街地下商业街等地点,眼皮跳吉凶记者发现提示牌上“宠物入内”的英文写法与百度英文翻译的一致。在中山地下商业街,记者还发现有提示牌上“禁犬入内”的英文写法为No dogs in。 今天下午,记者与市公交公司取得联系,将此事作了反映。经初步查明,此牌英文错误为制作方的疏忽所致,目前,公交公司已着手进一步协调处理。(金山网记者 吴恙)
|